Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Brezilya Portekizcesi-Esperanto - Que não seja imortal, posto que é chama ...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Brezilya PortekizcesiİngilizceEsperantoLatince

Kategori Şiir - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
Que não seja imortal, posto que é chama ...
Metin
Öneri MrsLacmont
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi

Que não seja imortal, posto que é chama.
Mas que seja infinito enquanto dure.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Este texto é um trecho do soneto de fidelide de Vinicius de Moraes. Na tradução para o inglês, gostaria que fosse o Britanico.

Başlık
Ĝi ne estu senmorta tiom longe kiam ĝi flamas ...
Tercüme
Esperanto

Çeviri ArnoLagrange
Hedef dil: Esperanto

Ĝi ne estu senmorta tiom longe kiam ĝi flamas
Sed estu eterna tiom longe kiam ĝi daŭras
En son zciric tarafından onaylandı - 9 Mayıs 2011 07:44