Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Португальська (Бразилія)-Есперанто - Que não seja imortal, posto que é chama ...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: Португальська (Бразилія)АнглійськаЕсперантоЛатинська

Категорія Поезія - Кохання / Дружба

Заголовок
Que não seja imortal, posto que é chama ...
Текст
Публікацію зроблено MrsLacmont
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)

Que não seja imortal, posto que é chama.
Mas que seja infinito enquanto dure.
Пояснення стосовно перекладу
Este texto é um trecho do soneto de fidelide de Vinicius de Moraes. Na tradução para o inglês, gostaria que fosse o Britanico.

Заголовок
Ĝi ne estu senmorta tiom longe kiam ĝi flamas ...
Переклад
Есперанто

Переклад зроблено ArnoLagrange
Мова, якою перекладати: Есперанто

Ĝi ne estu senmorta tiom longe kiam ĝi flamas
Sed estu eterna tiom longe kiam ĝi daŭras
Затверджено zciric - 9 Травня 2011 07:44