Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - German-Italian - Ich wünsche dir einen schönen Tag. ...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: GermanEnglishItalianFrenchTurkishCzech

กลุ่ม Letter / Email - Computers / Internet

Title
Ich wünsche dir einen schönen Tag. ...
Text
Submitted by Jürgen
Source language: German

Ich wünsche dir einen schönen Tag. Alles Liebe sendet dir.
J.

Title
Abbi una giornata piacevole...
Translation
Italian

Translated by Aneta B.
Target language: Italian

Abbi una giornata piacevole! Con affetto. J.
Remarks about the translation
"Abbi una giornata piacevole" or shorter but without a verb "Buona giornata" <Aneta B.>
Validated by alexfatt - 19 August 2011 00:03





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

18 August 2011 23:37

alexfatt
จำนวนข้อความ: 1538
Hi Aneta!

Your translation is grammatically and lexically correct, but it would sound a bit weird to a native speaker.

First, the last option you gave in the remarks field (i.e. buona giornata) is the most used and the one I'd recommend, but has no verb and thus breaks our rule #4.
The main translation you gave would be the 2nd most heard, so it's OK if you make those two little edits:

1. "abbia" -> "abbi"
The former is 3rd person, while the latter is 2nd person. It's true English doesn't make such distinctions, but the source text is in German and "dir" is a 2nd singular person.

2. "un giorno piacevole " -> "una giornata piacevole"
GIORNATA can always be replaced with GIORNO except when you talk about work (i.e. "workday" is "giornata lavorativa" and "day off" is "giornata di riposo" ) and when you talk to someone who's leaving (i.e. "have a good day" is "buona giornata" ).

Finally, "Amore e baci" is not very used at the end of letters and email. I searched something about the German expression "Alles liebe", and it seems it is kind of equivalent to Italian Con affetto.

Do you agree?

18 August 2011 23:45

Aneta B.
จำนวนข้อความ: 4487
Of course I agree!
Thank you so much for your corrections, dear Alex. It's good to learn the natural Italian expressions. I realize my Italian is still very stiff and academic.


19 August 2011 00:01

alexfatt
จำนวนข้อความ: 1538
Your Italian is actually excellent, Aneta!
But it's also true that you need to speak with native speakers to learn such things.

19 August 2011 00:12

Aneta B.
จำนวนข้อความ: 4487
E vero! Allora dimmi più spesso, per favore.

19 August 2011 00:18

alexfatt
จำนวนข้อความ: 1538
Con piacere!

19 August 2011 00:20

Aneta B.
จำนวนข้อความ: 4487
I meant: parla con me!

19 August 2011 00:29

alexfatt
จำนวนข้อความ: 1538
I was waiting for your correction indeed