Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - French-English - Mieux vaut vivre ses rêves que de rêver sa vie

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: FrenchEnglish

กลุ่ม Thoughts - Arts / Creation / Imagination

Title
Mieux vaut vivre ses rêves que de rêver sa vie
Text
Submitted by Laurblo
Source language: French

Mieux vaut vivre ses rêves que de rêver sa vie
Remarks about the translation
Bonjour, je souhaiterai obtenir cette traduction en anglais américain et en hébreu la plus précise possible en vue d.un tatouage. Merci.

Title
It´s better...
Translation
English

Translated by Vesna J.
Target language: English

Better to live your dreams than to dream your life.
Remarks about the translation
It is better to live one's dreams than to dream one's life.
Validated by Lein - 18 March 2013 12:14





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

14 March 2013 11:16

Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
Hi Vesna J. And whoever is going to evaluate the translation from this short text.

Here I'd say : "Living your dreams is better than dreaming your life."



14 March 2013 15:08

Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
This is my opinion, but as I'm not an English native speaker I may be wrong

15 March 2013 09:38

Lein
จำนวนข้อความ: 3389
I think the meaning is exactly the same here.

15 March 2013 13:30

durklis
จำนวนข้อความ: 34
I think in this case one can find more precise proverb on basis of this idea - "Dreams have sense if you build your life on them"

15 March 2013 21:02

Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
Yes, you may be right, but here again it is about translating a text, not interpreting it, durklis.

16 March 2013 22:28

Ionut Andrei
จำนวนข้อความ: 56
I think it will be far better without "It is" at the beginning.

18 March 2013 10:03

RedShadow
จำนวนข้อความ: 143
I like this translation.

Honestly I would have said:
One shall/must live his dreams, not dream his life.

Edit: I also concur with Itach-uh Ionut Andrei ()
It sounds better without "It is".