Translation - Greek-Arabic - ΕμπÏός λοιπόν Από σÎνα η άνοιξη εξαÏτάται. Τάχυνε...Current status Translation
This text is available in the following languages:  Requested translations: 
กลุ่ม Poetry - Arts / Creation / Imagination  This translation request is "Meaning only".
| ΕμπÏός λοιπόν Από σÎνα η άνοιξη εξαÏτάται. Τάχυνε... | TranslationGreek-Arabic Submitted by athenieri | Source language: Greek
1) ΕμπÏός λοιπόν. Από σÎνα η άνοιξη εξαÏτάται. Τάχυνε την αστÏαπή. Πιάσε το ' Ï€ÏÎπει' από το ιώτα και γδάÏε το ίσαμε το πι.
2) Αν δεν ξεχειλίσει η καÏδιά του ανθÏώπου από αγάπη ή από θυμό, τίποτα δεν μποÏεί να γίνει στον κόσμο. | Remarks about the translation | το Ï€Ïωτο ειναι Οδυσσεας Ελλυτης και το δευτεÏο Îικος Καζαντζακης.
ειναι ποιηση λυÏικου υφους. θα ηθελα να μεταφÏαστει ακÏιβως το νοημα και οχι οι λεξεις.
θα Ï€Ïοτιμουσα αÏχαια αÏαβικα η αν δεν γινεται σε τυπικα αÏαβικα. αυτο που με ενδιαφεÏει ειναι το νοημα των φÏασεων αυτων . |
|
5 January 2014 15:43
|