Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Latin-English - Captus a te, munus tuum

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: LatinEnglishPortuguese brazilian

กลุ่ม Sentence

Title
Captus a te, munus tuum
Text
Submitted by Taty
Source language: Latin

Captus a te, munus tuum
Remarks about the translation
não sei se mudaria a frase, se ao invés de tuum, fosse tuus....

sei que é uma frase de exupery

Title
Conquered by you, (I am) your prize.
Translation
English

Translated by Mistaya
Target language: English

Conquered by you, (I am) your prize.
Remarks about the translation
(What is) conquered by you, (it is) your prize.

or

(I am) conquered by you, (I am) your prize.

Tuum can be accusative, or nominative, because "munus, -eris" is a neutral noun. That means that "munus tuum" is linked to the object or to the subject of "captus".

As there isn't the context, I cannot be sure, so I give the two options. But, in my opinion, the second is the correct, as I think this phrase come from a text in first person.
Validated by Taty - 6 September 2006 15:28





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

4 September 2006 16:42

cucumis
จำนวนข้อความ: 3785
Thanks Mistaya, when you have several translation alternative, only keep the best one in the main field and the others in the comments. I've edited the translation.