Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Polish-Portuguese brazilian - jestes bardzo
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
This translation request is "Meaning only".
Title
jestes bardzo
Text
Submitted by
mulchande
Source language: Polish
jestes bardzo podniecajacym facetem , tyle ze troszke zakochanym w sobie.Lubie Cie.Ciekawa jestem czy wszystko co mi mowisz jest prawda
Title
Você é....
Translation
Portuguese brazilian
Translated by
justtinka
Target language: Portuguese brazilian
Você é muito excitante mas há um pouco de amor em você. Eu gosto de você. Eu queria que tudo que você dissesse fosse verdade.
Validated by
thathavieira
- 1 October 2007 18:04
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
25 September 2007 15:39
casper tavernello
จำนวนข้อความ: 5057
Would it be "excitante" or "hesitante"?
q
>que- no abbreviation, please.
di
ss
esse.
But it's alright. If you correct I'll validate, Justtinka.
25 September 2007 19:49
justtinka
จำนวนข้อความ: 13
I've corrected
it's ''excitante'' (exciting) Thank you for tips!
25 September 2007 20:55
casper tavernello
จำนวนข้อความ: 5057
By the way, excitante in Brasil is often used in a sexual way. Is this the actual meaning of it?
And you made a very good translation (I mean the way you put the word on it, looks like a brasilian).
25 September 2007 21:03
justtinka
จำนวนข้อความ: 13
Yes, that is the meaning of the word 'podniecajÄ…cy'. Thank you for compliment, I try to do my best