Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Шведский-Испанский - du betyder allt för mig önskar att du var här...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Предложение - Любoвь / Дружба
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
du betyder allt för mig önskar att du var här...
Tекст
Добавлено
Yliaa
Язык, с которого нужно перевести: Шведский
du betyder allt för mig
önskar att du var här hos mig nu
du är bäst min älskade
Комментарии для переводчика
Edited "e" --> "är" /pias 080825.
Статус
Significas todo para mÃ
Перевод
Испанский
Перевод сделан
lilian canale
Язык, на который нужно перевести: Испанский
Significas todo para mÃ.
Me gustarÃa que estuvieras aquà conmigo ahora.
Eres fantástica, mi amor.
Комментарии для переводчика
Eres el/la mejor, mi querida/o
Последнее изменение было внесено пользователем
Francky5591
- 27 Август 2008 09:39
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
26 Август 2008 21:08
pirulito
Кол-во сообщений: 1180
Mmm... no sólo es "me gustarÃa",
önskar
significa "desear", "ahelar":
Deseo que ahora estés aquà conmigo
jag önskar att... = deseo que... (fig. "ojalá", förhoppningsvis, hoppas)
En alternativ översättning av "önskar att du var här hos mig un" kan därför vara “ojalá ya estuvieras aquà a mi ladoâ€.