Käännös - Ruotsi-Espanja - du betyder allt för mig önskar att du var här...Tämänhetkinen tilanne Käännös
Kategoria Lause - Rakkaus / Ystävyys ![](../images/note.gif) Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta. | du betyder allt för mig önskar att du var här... | | Alkuperäinen kieli: Ruotsi
du betyder allt för mig önskar att du var här hos mig nu du är bäst min älskade | | Edited "e" --> "är" /pias 080825. |
|
| | | Kohdekieli: Espanja
Significas todo para mÃ. Me gustarÃa que estuvieras aquà conmigo ahora. Eres fantástica, mi amor. | | Eres el/la mejor, mi querida/o |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591![](../images/wrench_orange.gif) - 27 Elokuu 2008 09:39
Viimeinen viesti | | | | | 26 Elokuu 2008 21:08 | | | ![](../images/emo/smile.png) Mmm... no sólo es "me gustarÃa", önskar significa "desear", "ahelar":
Deseo que ahora estés aquà conmigo
![](../images/emo/check.gif) jag önskar att... = deseo que... (fig. "ojalá", förhoppningsvis, hoppas)
![](../images/emo/smile.png) En alternativ översättning av "önskar att du var här hos mig un" kan därför vara “ojalá ya estuvieras aquà a mi ladoâ€.
|
|
|