Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Шведська-Іспанська - du betyder allt för mig önskar att du var här...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Наука - Кохання / Дружба
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
du betyder allt för mig önskar att du var här...
Текст
Публікацію зроблено
Yliaa
Мова оригіналу: Шведська
du betyder allt för mig
önskar att du var här hos mig nu
du är bäst min älskade
Пояснення стосовно перекладу
Edited "e" --> "är" /pias 080825.
Заголовок
Significas todo para mÃ
Переклад
Іспанська
Переклад зроблено
lilian canale
Мова, якою перекладати: Іспанська
Significas todo para mÃ.
Me gustarÃa que estuvieras aquà conmigo ahora.
Eres fantástica, mi amor.
Пояснення стосовно перекладу
Eres el/la mejor, mi querida/o
Затверджено
Francky5591
- 27 Серпня 2008 09:39
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
26 Серпня 2008 21:08
pirulito
Кількість повідомлень: 1180
Mmm... no sólo es "me gustarÃa",
önskar
significa "desear", "ahelar":
Deseo que ahora estés aquà conmigo
jag önskar att... = deseo que... (fig. "ojalá", förhoppningsvis, hoppas)
En alternativ översättning av "önskar att du var här hos mig un" kan därför vara “ojalá ya estuvieras aquà a mi ladoâ€.