Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Французский-Английский - Ce n'est pas pour autant qu'il voulait oublier...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ФранцузскийАнглийский

Категория Выражение

Статус
Ce n'est pas pour autant qu'il voulait oublier...
Tекст
Добавлено pepillou
Язык, с которого нужно перевести: Французский

Ce n'est pas pour autant qu'il voulait oublier son passé. Ce n'était sûrement pas évident pour lui de s'intégrer. Continuer à vivre comme il en avait l'habitude, lui permettait donc de garder ses repères. Ainsi, par le biais des journaux, il retrouvait, ne serait-ce qu'un peu, ses racines. Cela révèle un sentiment de nostalgie à l'égard de son pays. Peut-être aussi, avait-il besoin de sentir qu'il appartenait à une communauté pour se rassurer.

Статус
This doesn't mean that he wanted to forget his past
Перевод
Английский

Перевод сделан timoch
Язык, на который нужно перевести: Английский

This doesn't mean that he wanted to forget his past. It certainly wasn't easy for him to integrate. Continuing to live the way he was used to thus allowed him to keep his bearings. So, by means of the newspapers, he rediscovered, if only for a little, his roots. This betrays a feeling of nostalgia toward his country. Also maybe he needed to feel that he belonged to a community to feel at ease.
Последнее изменение было внесено пользователем cucumis - 26 Ноябрь 2006 18:42





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

26 Ноябрь 2006 17:42

huyzing
Кол-во сообщений: 2
timoch's translation is not the best.

I would have suggested:

This doesn't mean that he wanted to forget his past. It certainly wasn't easy for him to integrate. Continuing to live the way he was used to thus allowed him to keep his bearings. So, by means of the newspapers, he rediscovered, if only for a little, his roots. This betrays a feeling of nostalgia toward his country. Also maybe he needed to feel that he belonged to a community to feel at ease.

26 Ноябрь 2006 18:44

cucumis
Кол-во сообщений: 3785
Thank you huyzing, I've edited the translation of timoch.
Timoch, as engish is not your native language, I would suggest that you only translate into english for simple/easy texts. Thank you anyway for your contribution.