Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-英語 - Ce n'est pas pour autant qu'il voulait oublier...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語英語

カテゴリ 表現

タイトル
Ce n'est pas pour autant qu'il voulait oublier...
テキスト
pepillou様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

Ce n'est pas pour autant qu'il voulait oublier son passé. Ce n'était sûrement pas évident pour lui de s'intégrer. Continuer à vivre comme il en avait l'habitude, lui permettait donc de garder ses repères. Ainsi, par le biais des journaux, il retrouvait, ne serait-ce qu'un peu, ses racines. Cela révèle un sentiment de nostalgie à l'égard de son pays. Peut-être aussi, avait-il besoin de sentir qu'il appartenait à une communauté pour se rassurer.

タイトル
This doesn't mean that he wanted to forget his past
翻訳
英語

timoch様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

This doesn't mean that he wanted to forget his past. It certainly wasn't easy for him to integrate. Continuing to live the way he was used to thus allowed him to keep his bearings. So, by means of the newspapers, he rediscovered, if only for a little, his roots. This betrays a feeling of nostalgia toward his country. Also maybe he needed to feel that he belonged to a community to feel at ease.
最終承認・編集者 cucumis - 2006年 11月 26日 18:42





最新記事

投稿者
投稿1

2006年 11月 26日 17:42

huyzing
投稿数: 2
timoch's translation is not the best.

I would have suggested:

This doesn't mean that he wanted to forget his past. It certainly wasn't easy for him to integrate. Continuing to live the way he was used to thus allowed him to keep his bearings. So, by means of the newspapers, he rediscovered, if only for a little, his roots. This betrays a feeling of nostalgia toward his country. Also maybe he needed to feel that he belonged to a community to feel at ease.

2006年 11月 26日 18:44

cucumis
投稿数: 3785
Thank you huyzing, I've edited the translation of timoch.
Timoch, as engish is not your native language, I would suggest that you only translate into english for simple/easy texts. Thank you anyway for your contribution.