Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Финский - Meaning only

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийРусскийИспанскийКитайский упрощенный НемецкийПольскийГолландскийРумынскийТурецкийШведскийИтальянскийДатскийКаталанскийБолгарскийПортугальский (Бразилия)УкраинскийПортугальскийСербскийИвритАрабскийФинскийЭсперантоХорватскийГреческийЯпонскийКитайскийВенгерскийЛитовскийЧешскийФранцузскийБоснийскийАлбанскийНорвежскийэстонскийСловацкийКорейскийЛатинский языкЛатышскийПерсидский языкИсландский ИндонезийскийирландскийГрузинскийТайскийВьетнамский

Статус
Meaning only
Tекст
Добавлено cucumis
Язык, с которого нужно перевести: Английский

This translation request is "Meaning only".
Комментарии для переводчика
You can also translate by something like "This translation request is only about the meaning"

Статус
Vain merkitys
Перевод
Финский

Перевод сделан Donna22
Язык, на который нужно перевести: Финский

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Последнее изменение было внесено пользователем Maribel - 11 Апрель 2007 12:57





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

11 Апрель 2007 09:41

Maribel
Кол-во сообщений: 871
Kaipaisin ehkä jotain sanaa loppuun esim "vain merkitys" -tasoa?

11 Апрель 2007 12:57

Maribel
Кол-во сообщений: 871
Kuulostaa oikein hyvältä ja aion sen hyväksyä. Tämän saitin suomenkielinen versio on jo nyt yhtä sotkua, osittain taivutusten, prepositioiden puutteen ja huonojen käännösten takia, osittain siksi, ettemme tässä vaiheessa tiedä, mihin paikkaan käännös tulee. (Jos se on kaukana siitä varsinaisesta painikkeesta, niin silloin voisi olla hyvä säilyttää tuo "vain merkitys" -juttu.)

Ehkä saan joskus nuo ranskalaiset ymmärtämään ongelmat ja suomenkielistä saittia siistittyä, katsotaan...