Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Inglés-Finés - Meaning only

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: InglésRusoEspañolChino simplificadoAlemánPolacoNeerlandésRumanoTurcoSuecoItalianoDanésCatalánBúlgaroPortugués brasileñoUcranianoPortuguésSerbioHebreoÁrabeFinésEsperantoCroataGriegoJaponésChinoHúngaroLituanoChecoFrancésBosnioAlbanésNoruegoEstonioEslovacoCoreanoLatínLetónPersaIslandésIndonesioIrlandésGeorgianoTailandésVietnamita

Título
Meaning only
Texto
Propuesto por cucumis
Idioma de origen: Inglés

This translation request is "Meaning only".
Nota acerca de la traducción
You can also translate by something like "This translation request is only about the meaning"

Título
Vain merkitys
Traducción
Finés

Traducido por Donna22
Idioma de destino: Finés

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Última validación o corrección por Maribel - 11 Abril 2007 12:57





Último mensaje

Autor
Mensaje

11 Abril 2007 09:41

Maribel
Cantidad de envíos: 871
Kaipaisin ehkä jotain sanaa loppuun esim "vain merkitys" -tasoa?

11 Abril 2007 12:57

Maribel
Cantidad de envíos: 871
Kuulostaa oikein hyvältä ja aion sen hyväksyä. Tämän saitin suomenkielinen versio on jo nyt yhtä sotkua, osittain taivutusten, prepositioiden puutteen ja huonojen käännösten takia, osittain siksi, ettemme tässä vaiheessa tiedä, mihin paikkaan käännös tulee. (Jos se on kaukana siitä varsinaisesta painikkeesta, niin silloin voisi olla hyvä säilyttää tuo "vain merkitys" -juttu.)

Ehkä saan joskus nuo ranskalaiset ymmärtämään ongelmat ja suomenkielistä saittia siistittyä, katsotaan...