Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Фінська - Meaning only

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаРосійськаІспанськаКитайська спрощенаНімецькаПольськаГолландськаРумунськаТурецькаШведськаІталійськаДанськаКаталанськаБолгарськаПортугальська (Бразилія)УкраїнськаПортугальськаСербськаДавньоєврейськаАрабськаФінськаЕсперантоХорватськаГрецькаЯпонськаКитайськаУгорськаЛитовськаЧеськаФранцузькаБоснійськаАлбанськаНорвезькаЕстонськаСловацькаКорейськаЛатинськаЛатвійськаПерськаІсландськаІндонезійськаІрландськаГрузинськаТайськаВ'єтнамська

Заголовок
Meaning only
Текст
Публікацію зроблено cucumis
Мова оригіналу: Англійська

This translation request is "Meaning only".
Пояснення стосовно перекладу
You can also translate by something like "This translation request is only about the meaning"

Заголовок
Vain merkitys
Переклад
Фінська

Переклад зроблено Donna22
Мова, якою перекладати: Фінська

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Затверджено Maribel - 11 Квітня 2007 12:57





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

11 Квітня 2007 09:41

Maribel
Кількість повідомлень: 871
Kaipaisin ehkä jotain sanaa loppuun esim "vain merkitys" -tasoa?

11 Квітня 2007 12:57

Maribel
Кількість повідомлень: 871
Kuulostaa oikein hyvältä ja aion sen hyväksyä. Tämän saitin suomenkielinen versio on jo nyt yhtä sotkua, osittain taivutusten, prepositioiden puutteen ja huonojen käännösten takia, osittain siksi, ettemme tässä vaiheessa tiedä, mihin paikkaan käännös tulee. (Jos se on kaukana siitä varsinaisesta painikkeesta, niin silloin voisi olla hyvä säilyttää tuo "vain merkitys" -juttu.)

Ehkä saan joskus nuo ranskalaiset ymmärtämään ongelmat ja suomenkielistä saittia siistittyä, katsotaan...