Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Φινλανδικά - Meaning only

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΡωσικάΙσπανικάΚινέζικα απλοποιημέναΓερμανικάΠολωνικάΟλλανδικάΡουμανικάΤουρκικάΣουηδικάΙταλικάΔανέζικαΚαταλανικάΒουλγαρικάΠορτογαλικά ΒραζιλίαςΟυκρανικάΠορτογαλικάΣερβικάΕβραϊκάΑραβικάΦινλανδικάΕσπεράντοΚροάτικαΕλληνικάΙαπωνέζικαΚινέζικαΟυγγρικάΛιθουανικάΤσέχικαΓαλλικάΒοσνιακάΑλβανικάΝορβηγικάΕσθονικάΣλοβακικάΚορεάτικαΛατινικάΛετονικάΠερσική γλώσσαΙσλανδικάΙνδονησιακάΙρλανδικάΓεωργιανάΤαϊλανδέζικαΒιετναμέζικα

τίτλος
Meaning only
Κείμενο
Υποβλήθηκε από cucumis
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

This translation request is "Meaning only".
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
You can also translate by something like "This translation request is only about the meaning"

τίτλος
Vain merkitys
Μετάφραση
Φινλανδικά

Μεταφράστηκε από Donna22
Γλώσσα προορισμού: Φινλανδικά

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Maribel - 11 Απρίλιος 2007 12:57





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

11 Απρίλιος 2007 09:41

Maribel
Αριθμός μηνυμάτων: 871
Kaipaisin ehkä jotain sanaa loppuun esim "vain merkitys" -tasoa?

11 Απρίλιος 2007 12:57

Maribel
Αριθμός μηνυμάτων: 871
Kuulostaa oikein hyvältä ja aion sen hyväksyä. Tämän saitin suomenkielinen versio on jo nyt yhtä sotkua, osittain taivutusten, prepositioiden puutteen ja huonojen käännösten takia, osittain siksi, ettemme tässä vaiheessa tiedä, mihin paikkaan käännös tulee. (Jos se on kaukana siitä varsinaisesta painikkeesta, niin silloin voisi olla hyvä säilyttää tuo "vain merkitys" -juttu.)

Ehkä saan joskus nuo ranskalaiset ymmärtämään ongelmat ja suomenkielistä saittia siistittyä, katsotaan...