Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Польский-Португальский (Бразилия) - !! daÅ‚bym wszystko za to żeby usÅ‚yszeć Pana na...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ПольскийАнглийскийПортугальский (Бразилия)Португальский

Категория Эссе

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
!! dałbym wszystko za to żeby usłyszeć Pana na...
Tекст
Добавлено telmowsky
Язык, с которого нужно перевести: Польский

dałbym wszystko za to żeby usłyszeć Pana na żywo a tym krytykom od siedmiu boleści to kij w oko !!Jest Pan wielki !!Prawdziwa Polskość wychodzi z tej interpretacji . WSPANIALE !!!

Статус
Eu daria qualquer coisa para
Перевод
Португальский (Бразилия)

Перевод сделан Angelus
Язык, на который нужно перевести: Португальский (Бразилия)

Eu daria qualquer coisa para ouvi-lo ao vivo, mas esses pobres críticos, que sumam daqui!! Você é ótimo!! Um verdadeiro polonês vem à tona nessa interpretação.
MARAVILHOSO!!!
Последнее изменение было внесено пользователем casper tavernello - 25 Декабрь 2007 07:26





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

15 Декабрь 2007 00:25

thathavieira
Кол-во сообщений: 2247
Ah Angelus, não vale votar na sua própria tradução, né? hehehe.

15 Декабрь 2007 01:36

Angelus
Кол-во сообщений: 1227
Alguém tem que votar hahaha

15 Декабрь 2007 14:18

thathavieira
Кол-во сообщений: 2247
Hehehe... Que tal você pedir e traduzir uma ponte em inglês?

17 Декабрь 2007 23:29

thathavieira
Кол-во сообщений: 2247
Can you help us with a bridge in english?
Thank you!

CC: bonta dariajot

22 Декабрь 2007 06:44

Angelus
Кол-во сообщений: 1227
Feito e algumas edições também



22 Декабрь 2007 16:09

thathavieira
Кол-во сообщений: 2247
Hehehe...