Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Polonais-Portuguais brésilien - !! daÅ‚bym wszystko za to żeby usÅ‚yszeć Pana na...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: PolonaisAnglaisPortuguais brésilienPortugais

Catégorie Essai

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
!! dałbym wszystko za to żeby usłyszeć Pana na...
Texte
Proposé par telmowsky
Langue de départ: Polonais

dałbym wszystko za to żeby usłyszeć Pana na żywo a tym krytykom od siedmiu boleści to kij w oko !!Jest Pan wielki !!Prawdziwa Polskość wychodzi z tej interpretacji . WSPANIALE !!!

Titre
Eu daria qualquer coisa para
Traduction
Portuguais brésilien

Traduit par Angelus
Langue d'arrivée: Portuguais brésilien

Eu daria qualquer coisa para ouvi-lo ao vivo, mas esses pobres críticos, que sumam daqui!! Você é ótimo!! Um verdadeiro polonês vem à tona nessa interpretação.
MARAVILHOSO!!!
Dernière édition ou validation par casper tavernello - 25 Décembre 2007 07:26





Derniers messages

Auteur
Message

15 Décembre 2007 00:25

thathavieira
Nombre de messages: 2247
Ah Angelus, não vale votar na sua própria tradução, né? hehehe.

15 Décembre 2007 01:36

Angelus
Nombre de messages: 1227
Alguém tem que votar hahaha

15 Décembre 2007 14:18

thathavieira
Nombre de messages: 2247
Hehehe... Que tal você pedir e traduzir uma ponte em inglês?

17 Décembre 2007 23:29

thathavieira
Nombre de messages: 2247
Can you help us with a bridge in english?
Thank you!

CC: bonta dariajot

22 Décembre 2007 06:44

Angelus
Nombre de messages: 1227
Feito e algumas edições também



22 Décembre 2007 16:09

thathavieira
Nombre de messages: 2247
Hehehe...