ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ポーランド語-ブラジルのポルトガル語 - !! daÅ‚bym wszystko za to żeby usÅ‚yszeć Pana na...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
エッセイ
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
!! dałbym wszystko za to żeby usłyszeć Pana na...
テキスト
telmowsky
様が投稿しました
原稿の言語: ポーランド語
dałbym wszystko za to żeby usłyszeć Pana na żywo a tym krytykom od siedmiu boleści to kij w oko !!Jest Pan wielki !!Prawdziwa Polskość wychodzi z tej interpretacji . WSPANIALE !!!
タイトル
Eu daria qualquer coisa para
翻訳
ブラジルのポルトガル語
Angelus
様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語
Eu daria qualquer coisa para ouvi-lo ao vivo, mas esses pobres crÃticos, que sumam daqui!! Você é ótimo!! Um verdadeiro polonês vem à tona nessa interpretação.
MARAVILHOSO!!!
最終承認・編集者
casper tavernello
- 2007年 12月 25日 07:26
最新記事
投稿者
投稿1
2007年 12月 15日 00:25
thathavieira
投稿数: 2247
Ah Angelus, não vale votar na sua própria tradução, né? hehehe.
2007年 12月 15日 01:36
Angelus
投稿数: 1227
Alguém tem que votar
hahaha
2007年 12月 15日 14:18
thathavieira
投稿数: 2247
Hehehe... Que tal você pedir e traduzir uma ponte em inglês?
2007年 12月 17日 23:29
thathavieira
投稿数: 2247
Can you help us with a bridge in english?
Thank you!
CC:
bonta
dariajot
2007年 12月 22日 06:44
Angelus
投稿数: 1227
Feito
e algumas edições também
2007年 12月 22日 16:09
thathavieira
投稿数: 2247
Hehehe...