Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Lehçe-Brezilya Portekizcesi - !! daÅ‚bym wszystko za to żeby usÅ‚yszeć Pana na...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: LehçeİngilizceBrezilya PortekizcesiPortekizce

Kategori Deneme

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
!! dałbym wszystko za to żeby usłyszeć Pana na...
Metin
Öneri telmowsky
Kaynak dil: Lehçe

dałbym wszystko za to żeby usłyszeć Pana na żywo a tym krytykom od siedmiu boleści to kij w oko !!Jest Pan wielki !!Prawdziwa Polskość wychodzi z tej interpretacji . WSPANIALE !!!

Başlık
Eu daria qualquer coisa para
Tercüme
Brezilya Portekizcesi

Çeviri Angelus
Hedef dil: Brezilya Portekizcesi

Eu daria qualquer coisa para ouvi-lo ao vivo, mas esses pobres críticos, que sumam daqui!! Você é ótimo!! Um verdadeiro polonês vem à tona nessa interpretação.
MARAVILHOSO!!!
En son casper tavernello tarafından onaylandı - 25 Aralık 2007 07:26





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

15 Aralık 2007 00:25

thathavieira
Mesaj Sayısı: 2247
Ah Angelus, não vale votar na sua própria tradução, né? hehehe.

15 Aralık 2007 01:36

Angelus
Mesaj Sayısı: 1227
Alguém tem que votar hahaha

15 Aralık 2007 14:18

thathavieira
Mesaj Sayısı: 2247
Hehehe... Que tal você pedir e traduzir uma ponte em inglês?

17 Aralık 2007 23:29

thathavieira
Mesaj Sayısı: 2247
Can you help us with a bridge in english?
Thank you!

CC: bonta dariajot

22 Aralık 2007 06:44

Angelus
Mesaj Sayısı: 1227
Feito e algumas edições também



22 Aralık 2007 16:09

thathavieira
Mesaj Sayısı: 2247
Hehehe...