Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Lenkų-Portugalų (Brazilija) - !! daÅ‚bym wszystko za to żeby usÅ‚yszeć Pana na...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: LenkųAnglųPortugalų (Brazilija)Portugalų

Kategorija Rašinys

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
!! dałbym wszystko za to żeby usłyszeć Pana na...
Tekstas
Pateikta telmowsky
Originalo kalba: Lenkų

dałbym wszystko za to żeby usłyszeć Pana na żywo a tym krytykom od siedmiu boleści to kij w oko !!Jest Pan wielki !!Prawdziwa Polskość wychodzi z tej interpretacji . WSPANIALE !!!

Pavadinimas
Eu daria qualquer coisa para
Vertimas
Portugalų (Brazilija)

Išvertė Angelus
Kalba, į kurią verčiama: Portugalų (Brazilija)

Eu daria qualquer coisa para ouvi-lo ao vivo, mas esses pobres críticos, que sumam daqui!! Você é ótimo!! Um verdadeiro polonês vem à tona nessa interpretação.
MARAVILHOSO!!!
Validated by casper tavernello - 25 gruodis 2007 07:26





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

15 gruodis 2007 00:25

thathavieira
Žinučių kiekis: 2247
Ah Angelus, não vale votar na sua própria tradução, né? hehehe.

15 gruodis 2007 01:36

Angelus
Žinučių kiekis: 1227
Alguém tem que votar hahaha

15 gruodis 2007 14:18

thathavieira
Žinučių kiekis: 2247
Hehehe... Que tal você pedir e traduzir uma ponte em inglês?

17 gruodis 2007 23:29

thathavieira
Žinučių kiekis: 2247
Can you help us with a bridge in english?
Thank you!

CC: bonta dariajot

22 gruodis 2007 06:44

Angelus
Žinučių kiekis: 1227
Feito e algumas edições também



22 gruodis 2007 16:09

thathavieira
Žinučių kiekis: 2247
Hehehe...