Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Italian-Swedish - che cosa sono voi che andate fare stasera, elsego
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
This translation request is "Meaning only".
Title
che cosa sono voi che andate fare stasera, elsego
Text
Submitted by
fieh
Source language: Italian
che cosa sono voi che andate fare stasera, elsego
Title
"vad ska du göra inatt"
Dịch
Swedish
Translated by
desire
Target language: Swedish
Någonting om "vad ska du göra inatt"..
Remarks about the translation
Alt: "Vad ska du göra (för saker) ikväll, elsego"
Validated by
pias
- 19 Tháng 2 2008 09:51
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
13 Tháng 2 2008 07:48
pias
Tổng số bài gửi: 8114
Ändrar "Nånting" till "Någonting" och lägger sedan ut din översättning för omröstning.
18 Tháng 2 2008 20:00
LenaWanitsch
Tổng số bài gửi: 4
Well, "voi" in Italian is plural (also not the polite form like e.g. in French; the polite form would be 3rd person sg.), and "du" is singular in Swedish.
I'd translate it like Någonting om "Vad är det (för saker); ni, vad ska ni göra i kväll".
19 Tháng 2 2008 07:13
hencom999
Tổng số bài gửi: 53
Well my main concern is that the italian text source is wrong.
19 Tháng 2 2008 07:52
pias
Tổng số bài gửi: 8114
Thanks Lena / Hencom!
Hi Xini,
could you please help us here, and tell what the meaning of the source text is ?
Thanks in advance and some points for your help!
CC:
LenaWanitsch
hencom999
Xini
19 Tháng 2 2008 09:25
Xini
Tổng số bài gửi: 1655
Italian source is quite ununderstandable...
I'll have a try:
What are (the things that) you're going to do tonight
elsego seems to be a (nick)name?
19 Tháng 2 2008 09:43
pias
Tổng số bài gửi: 8114
Big thanks!
The points are already in your pockets Xini.
A "quotation" from Roller-Coaster ..
So, I think that the meaning is there and since this is meaning only I have to accept your translation now desire.
I'll put Xini's "bridge" in the notes as well.