Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Bulgarian-Spanish - Обичам, когато правите любов
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Letter / Email - Love / Friendship
This translation request is "Meaning only".
Title
Обичам, когато правите любов
Text
Submitted by
jaqueline_angelica
Source language: Bulgarian
Обичам, когато правите любов
Title
Me gusta cuando están haciendo el amor.
Dịch
Spanish
Translated by
Linak
Target language: Spanish
Me gusta cuando están haciendo el amor.
Validated by
lilian canale
- 27 Tháng 6 2008 01:18
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
17 Tháng 6 2008 01:04
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Hola Linak,
"...estáis haciendo el amor"
Esta forma del verbo es de "vosotros", ¿estás segura que es asà en el original? Esta frase nos hace pensar que la persona dice que le gusta ver a
otras personas
haciendo el amor.
¿A quién es dirigida la frase? ¿a una persona... o a más de una?
17 Tháng 6 2008 02:48
Linak
Tổng số bài gửi: 48
Hola lilian, sÃ, la forma del verbo es en plural asà que puede dirigirse a vosotros/Usted/Ustedes. A mà todas las opciones me parecen raras, no sé, de todos modos es "cuestión de gusto"
17 Tháng 6 2008 03:19
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Si es plural se dirige a "vosotros" o a "ustedes"
Y el sentido de la frase entonces serÃa:
"Me gusta cuando ustedes están haciendo el amor"
Es una frase muy rara, sÃ. Porque es como si yo le dijera (a una pareja) que me gusta observarlos mientras hacen el amor. ¿Voyeur?
17 Tháng 6 2008 10:29
Linak
Tổng số bài gửi: 48
Haha, me parece que sÃ
En búlgaro la forma plural del verbo se usa también con Usted pero creo que aquà eso no tiene tanta importancia. ¿Lo dejo asà con vosotros o es mejor cambiarlo a Ustedes? ¿Qué te parece?