Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Turkish-English - ben sevdanın oturduÄŸu sokakta oturuyorum geceler...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: TurkishEnglish

Nhóm chuyên mục Poetry

Title
ben sevdanın oturduğu sokakta oturuyorum geceler...
Text
Submitted by megaboy006
Source language: Turkish

ben sevdanın oturduğu sokakta oturuyorum
geceler hiç bitmiyor ben hiç uyumuyorum
gecenin efkarı iniyor perde perde
sevdanın hayali vuruyor arada bir içime
Remarks about the translation
ibrahim sadrinin bir şiiridir çok seviyorum ingilizcesi eğer olursa bunu türkiye dışındaki yabancı arkadaşlara göndermek istiyorum.

Title
ach ach ach
Dịch
English

Translated by kfeto
Target language: English

I live in the street where passion resides.
The nights never end, I never sleep.
The sorrow of the night descends like a curtain.
A passion-induced vision occasionally takes over my heart.
Remarks about the translation
i took some liberties to come up with a decent english text
Validated by kafetzou - 18 Tháng 7 2008 03:25





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

16 Tháng 7 2008 22:09

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Hi kfeto,

"The night's sorrow " should be "the night sorrow" or "the sorrow of the night"

Which one do you like better?
And perhaps you should omit "the" before "nights" in the second line.

The rest is fine to me.

17 Tháng 7 2008 03:54

Rise
Tổng số bài gửi: 126
Excellent

17 Tháng 7 2008 07:46

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
Maybe "vision" would be better than "dream".

17 Tháng 7 2008 12:46

kfeto
Tổng số bài gửi: 953
it's been approved so you or lilian should change it.

18 Tháng 7 2008 03:26

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
OK - I did.