Dịch - French-Greek - Bonjour Emma, comment ça va en Suède?Current status Dịch
Nhóm chuyên mục Daily life | Bonjour Emma, comment ça va en Suède? | | Source language: French
Bonjour Emma, comment ça va en Suède? |
|
| Γειά σου Έμμα, πως είσαι στη Σουηδία; | | Target language: Greek
Γειά σου Έμμα, πώς είναι στη Σουηδία; | Remarks about the translation | Depending on what "comment ça va" is intended to mean, the "πώς είσαι" part could change.
If the "comment ça va en Suède" was meant as "how are doing in Sweden," then "πώς είσαι" is correct.
If the "comment ça va en Suède" was meant as "how is Sweden" or "how is it in Sweden" (or something similar), then "πώς είσαι" should be changed to "πώς είναι." |
|
Validated by sofibu - 2 Tháng 8 2008 20:22
Bài gửi sau cùng | | | | | 2 Tháng 8 2008 12:07 | | | Hi pias! Can you tell from the swedish text which is the meaning of ca va,according to the comments?
"Depending on what "comment ça va" is intended to mean, the "πώς είσαι" part could change.
If the "comment ça va en Suède" was meant as "how are doing in Sweden," then "πώς είσαι" is correct.
If the "comment ça va en Suède" was meant as "how is Sweden" or "how is it in Sweden" (or something similar), then "πώς είσαι" should be changed to "πώς είναι."" CC: pias | | | 2 Tháng 8 2008 12:50 | | piasTổng số bài gửi: 8114 | Hi Elena
It's "Hi Emma, how is it in Sweden?". |
|
|