Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - French-Greek - Bonjour Emma, comment ça va en Suède?

Current statusDịch
This text is available in the following languages: FrenchSwedishTurkishGreek

Nhóm chuyên mục Daily life

Title
Bonjour Emma, comment ça va en Suède?
Text
Submitted by mariletaki
Source language: French

Bonjour Emma, comment ça va en Suède?

Title
Γειά σου Έμμα, πως είσαι στη Σουηδία;
Dịch
Greek

Translated by ellasevia
Target language: Greek

Γειά σου Έμμα, πώς είναι στη Σουηδία;
Remarks about the translation
Depending on what "comment ça va" is intended to mean, the "πώς είσαι" part could change.

If the "comment ça va en Suède" was meant as "how are doing in Sweden," then "πώς είσαι" is correct.

If the "comment ça va en Suède" was meant as "how is Sweden" or "how is it in Sweden" (or something similar), then "πώς είσαι" should be changed to "πώς είναι."
Validated by sofibu - 2 Tháng 8 2008 20:22





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

2 Tháng 8 2008 12:07

Mideia
Tổng số bài gửi: 949
Hi pias! Can you tell from the swedish text which is the meaning of ca va,according to the comments?
"Depending on what "comment ça va" is intended to mean, the "πώς είσαι" part could change.

If the "comment ça va en Suède" was meant as "how are doing in Sweden," then "πώς είσαι" is correct.

If the "comment ça va en Suède" was meant as "how is Sweden" or "how is it in Sweden" (or something similar), then "πώς είσαι" should be changed to "πώς είναι.""

CC: pias

2 Tháng 8 2008 12:50

pias
Tổng số bài gửi: 8113
Hi Elena
It's "Hi Emma, how is it in Sweden?".