Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Turkish-Italian - nasıl bir yangın ki bu alevlerin bile canı yanıyor

Current statusDịch
This text is available in the following languages: TurkishFrenchEnglishSpanishItalianRussianChineseGerman

Nhóm chuyên mục Song - Love / Friendship

Title
nasıl bir yangın ki bu alevlerin bile canı yanıyor
Text
Submitted by naughty_girl
Source language: Turkish

nasıl bir yangın ki bu alevlerin bile canı yanıyor
Remarks about the translation
yangın aşk ateşi anlamında

Title
Quel tipo di incendio ...
Dịch
Italian

Translated by delvin
Target language: Italian

Che tipo di incendio è questo in cui anche le fiamme provano dolore.
Validated by ali84 - 15 Tháng 9 2008 14:39





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

9 Tháng 9 2008 20:46

eden3_1999
Tổng số bài gửi: 7
La frase tradotta non ha un significato compiuto.
La traduzione potrebbe essere: Quel tipo di fuoco è quello per cui anche le fiamme provano dolore.

9 Tháng 9 2008 22:55

luicric
Tổng số bài gửi: 1
Quel tipo di incendio è perché esso provoca dolore anche per le fiamme

10 Tháng 9 2008 20:30

diablita
Tổng số bài gửi: 19
avrei tradotto:quel tipo d'incendio in cui anche le fiamme provano dolore, perchè così non ha molto senso in italiano

11 Tháng 9 2008 10:47

Oana F.
Tổng số bài gửi: 388
Non conosco il turco, però la frase non corrisponde alla traduzione in inglese

14 Tháng 9 2008 13:01

nava91
Tổng số bài gửi: 1268
Frase scorretta.
Che tipo di incendio è questo per provocare dolore perfino alle fiamme?
(Dal francese)

14 Tháng 9 2008 22:32

Daisyne
Tổng số bài gửi: 3
Ritengo che "quel" non sia la parola giusta perché è un aggettivo dimostrativo mentre nella traduzione al posto di "quel" si dovrebbe scrivere un preciso pronome relativo.

Daisyne

15 Tháng 9 2008 05:49

nechama
Tổng số bài gửi: 23
Le sens en français est interrogatif, il ne l’est plus dans la traduction.