अनुबाद - तुर्केली-इतालियन - nasıl bir yangın ki bu alevlerin bile canı yanıyorअहिलेको अवस्था अनुबाद
Category Song - Love / Friendship | nasıl bir yangın ki bu alevlerin bile canı yanıyor | | स्रोत भाषा: तुर्केली
nasıl bir yangın ki bu alevlerin bile canı yanıyor | अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी | yangın aÅŸk ateÅŸi anlamında |
|
| Quel tipo di incendio ... | अनुबादइतालियन delvinद्वारा अनुबाद गरिएको | अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: इतालियन
Che tipo di incendio è questo in cui anche le fiamme provano dolore. |
|
Validated by ali84 - 2008年 सेप्टेम्बर 15日 14:39
पछिल्ला सन्देशहरु | | | | | 2008年 सेप्टेम्बर 9日 20:46 | | | La frase tradotta non ha un significato compiuto.
La traduzione potrebbe essere: Quel tipo di fuoco è quello per cui anche le fiamme provano dolore. | | | 2008年 सेप्टेम्बर 9日 22:55 | | | Quel tipo di incendio è perché esso provoca dolore anche per le fiamme | | | 2008年 सेप्टेम्बर 10日 20:30 | | | avrei tradotto:quel tipo d'incendio in cui anche le fiamme provano dolore, perchè così non ha molto senso in italiano | | | 2008年 सेप्टेम्बर 11日 10:47 | | | Non conosco il turco, però la frase non corrisponde alla traduzione in inglese | | | 2008年 सेप्टेम्बर 14日 13:01 | | | Frase scorretta.
Che tipo di incendio è questo per provocare dolore perfino alle fiamme?
(Dal francese) | | | 2008年 सेप्टेम्बर 14日 22:32 | | | Ritengo che "quel" non sia la parola giusta perché è un aggettivo dimostrativo mentre nella traduzione al posto di "quel" si dovrebbe scrivere un preciso pronome relativo.
Daisyne | | | 2008年 सेप्टेम्बर 15日 05:49 | | | Le sens en français est interrogatif, il ne l’est plus dans la traduction. |
|
|