Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-इतालियन - nasıl bir yangın ki bu alevlerin bile canı yanıyor

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीफ्रान्सेलीअंग्रेजीस्पेनीइतालियनरूसीचीनीयाजर्मन

Category Song - Love / Friendship

शीर्षक
nasıl bir yangın ki bu alevlerin bile canı yanıyor
हरफ
naughty_girlद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

nasıl bir yangın ki bu alevlerin bile canı yanıyor
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
yangın aşk ateşi anlamında

शीर्षक
Quel tipo di incendio ...
अनुबाद
इतालियन

delvinद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: इतालियन

Che tipo di incendio è questo in cui anche le fiamme provano dolore.
Validated by ali84 - 2008年 सेप्टेम्बर 15日 14:39





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 सेप्टेम्बर 9日 20:46

eden3_1999
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7
La frase tradotta non ha un significato compiuto.
La traduzione potrebbe essere: Quel tipo di fuoco è quello per cui anche le fiamme provano dolore.

2008年 सेप्टेम्बर 9日 22:55

luicric
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
Quel tipo di incendio è perché esso provoca dolore anche per le fiamme

2008年 सेप्टेम्बर 10日 20:30

diablita
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 19
avrei tradotto:quel tipo d'incendio in cui anche le fiamme provano dolore, perchè così non ha molto senso in italiano

2008年 सेप्टेम्बर 11日 10:47

Oana F.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 388
Non conosco il turco, però la frase non corrisponde alla traduzione in inglese

2008年 सेप्टेम्बर 14日 13:01

nava91
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1268
Frase scorretta.
Che tipo di incendio è questo per provocare dolore perfino alle fiamme?
(Dal francese)

2008年 सेप्टेम्बर 14日 22:32

Daisyne
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3
Ritengo che "quel" non sia la parola giusta perché è un aggettivo dimostrativo mentre nella traduzione al posto di "quel" si dovrebbe scrivere un preciso pronome relativo.

Daisyne

2008年 सेप्टेम्बर 15日 05:49

nechama
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 23
Le sens en français est interrogatif, il ne l’est plus dans la traduction.