Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Italisht - nasıl bir yangın ki bu alevlerin bile canı yanıyor

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtFrengjishtAnglishtSpanjishtItalishtRusishtKinezishtGjermanisht

Kategori Këngë - Dashuri / Miqësi

Titull
nasıl bir yangın ki bu alevlerin bile canı yanıyor
Tekst
Prezantuar nga naughty_girl
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

nasıl bir yangın ki bu alevlerin bile canı yanıyor
Vërejtje rreth përkthimit
yangın aşk ateşi anlamında

Titull
Quel tipo di incendio ...
Përkthime
Italisht

Perkthyer nga delvin
Përkthe në: Italisht

Che tipo di incendio è questo in cui anche le fiamme provano dolore.
U vleresua ose u publikua se fundi nga ali84 - 15 Shtator 2008 14:39





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

9 Shtator 2008 20:46

eden3_1999
Numri i postimeve: 7
La frase tradotta non ha un significato compiuto.
La traduzione potrebbe essere: Quel tipo di fuoco è quello per cui anche le fiamme provano dolore.

9 Shtator 2008 22:55

luicric
Numri i postimeve: 1
Quel tipo di incendio è perché esso provoca dolore anche per le fiamme

10 Shtator 2008 20:30

diablita
Numri i postimeve: 19
avrei tradotto:quel tipo d'incendio in cui anche le fiamme provano dolore, perchè così non ha molto senso in italiano

11 Shtator 2008 10:47

Oana F.
Numri i postimeve: 388
Non conosco il turco, però la frase non corrisponde alla traduzione in inglese

14 Shtator 2008 13:01

nava91
Numri i postimeve: 1268
Frase scorretta.
Che tipo di incendio è questo per provocare dolore perfino alle fiamme?
(Dal francese)

14 Shtator 2008 22:32

Daisyne
Numri i postimeve: 3
Ritengo che "quel" non sia la parola giusta perché è un aggettivo dimostrativo mentre nella traduzione al posto di "quel" si dovrebbe scrivere un preciso pronome relativo.

Daisyne

15 Shtator 2008 05:49

nechama
Numri i postimeve: 23
Le sens en français est interrogatif, il ne l’est plus dans la traduction.