ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-イタリア語 - nasıl bir yangın ki bu alevlerin bile canı yanıyor
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
歌 - 愛 / 友情
タイトル
nasıl bir yangın ki bu alevlerin bile canı yanıyor
テキスト
naughty_girl
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
nasıl bir yangın ki bu alevlerin bile canı yanıyor
翻訳についてのコメント
yangın aşk ateşi anlamında
タイトル
Quel tipo di incendio ...
翻訳
イタリア語
delvin
様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語
Che tipo di incendio è questo in cui anche le fiamme provano dolore.
最終承認・編集者
ali84
- 2008年 9月 15日 14:39
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 9月 9日 20:46
eden3_1999
投稿数: 7
La frase tradotta non ha un significato compiuto.
La traduzione potrebbe essere: Quel tipo di fuoco è quello per cui anche le fiamme provano dolore.
2008年 9月 9日 22:55
luicric
投稿数: 1
Quel tipo di incendio è perché esso provoca dolore anche per le fiamme
2008年 9月 10日 20:30
diablita
投稿数: 19
avrei tradotto:quel tipo d'incendio in cui anche le fiamme provano dolore, perchè così non ha molto senso in italiano
2008年 9月 11日 10:47
Oana F.
投稿数: 388
Non conosco il turco, però la frase non corrisponde alla traduzione in inglese
2008年 9月 14日 13:01
nava91
投稿数: 1268
Frase scorretta.
Che tipo di incendio è questo per provocare dolore perfino alle fiamme?
(Dal francese)
2008年 9月 14日 22:32
Daisyne
投稿数: 3
Ritengo che "quel" non sia la parola giusta perché è un aggettivo dimostrativo mentre nella traduzione al posto di "quel" si dovrebbe scrivere un preciso pronome relativo.
Daisyne
2008年 9月 15日 05:49
nechama
投稿数: 23
Le sens en français est interrogatif, il ne l’est plus dans la traduction.