Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Italiano - nasıl bir yangın ki bu alevlerin bile canı yanıyor

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoFrancésInglésEspañolItalianoRusoChinoAlemán

Categoría Canciòn - Amore / Amistad

Título
nasıl bir yangın ki bu alevlerin bile canı yanıyor
Texto
Propuesto por naughty_girl
Idioma de origen: Turco

nasıl bir yangın ki bu alevlerin bile canı yanıyor
Nota acerca de la traducción
yangın aşk ateşi anlamında

Título
Quel tipo di incendio ...
Traducción
Italiano

Traducido por delvin
Idioma de destino: Italiano

Che tipo di incendio è questo in cui anche le fiamme provano dolore.
Última validación o corrección por ali84 - 15 Septiembre 2008 14:39





Último mensaje

Autor
Mensaje

9 Septiembre 2008 20:46

eden3_1999
Cantidad de envíos: 7
La frase tradotta non ha un significato compiuto.
La traduzione potrebbe essere: Quel tipo di fuoco è quello per cui anche le fiamme provano dolore.

9 Septiembre 2008 22:55

luicric
Cantidad de envíos: 1
Quel tipo di incendio è perché esso provoca dolore anche per le fiamme

10 Septiembre 2008 20:30

diablita
Cantidad de envíos: 19
avrei tradotto:quel tipo d'incendio in cui anche le fiamme provano dolore, perchè così non ha molto senso in italiano

11 Septiembre 2008 10:47

Oana F.
Cantidad de envíos: 388
Non conosco il turco, però la frase non corrisponde alla traduzione in inglese

14 Septiembre 2008 13:01

nava91
Cantidad de envíos: 1268
Frase scorretta.
Che tipo di incendio è questo per provocare dolore perfino alle fiamme?
(Dal francese)

14 Septiembre 2008 22:32

Daisyne
Cantidad de envíos: 3
Ritengo che "quel" non sia la parola giusta perché è un aggettivo dimostrativo mentre nella traduzione al posto di "quel" si dovrebbe scrivere un preciso pronome relativo.

Daisyne

15 Septiembre 2008 05:49

nechama
Cantidad de envíos: 23
Le sens en français est interrogatif, il ne l’est plus dans la traduction.