Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - French-Serbian - Mille Baisers

Current statusDịch
This text is available in the following languages: FrenchSerbian

Nhóm chuyên mục Poetry - Love / Friendship

Title
Mille Baisers
Text
Submitted by mudam
Source language: French

Nos chemins se sont croisés
Nos yeux se sont accrochés

Ton sourire est devenu mon soleil
Ta tendresse une grande merveille.

Je t'offre dans mes mains
Mille baisers câlins
Pour que jamais tu n'en sois privé.

Title
Hiljadu poljubaca
Dịch
Serbian

Translated by Mersiha
Target language: Serbian

Naši putevi su se ukrstili,
Naši pogledi su se privukli.

Tvoj osmeh je postao moje sunce,
Tvoja nežnost jedno veliko čudo.

Poklanjam ti u mom naručju,
Hiljadu nežnih poljubaca,
Da ti nikada ne budu uskraćeni.
Validated by Roller-Coaster - 21 Tháng 9 2008 15:01





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

14 Tháng 9 2008 16:21

Roller-Coaster
Tổng số bài gửi: 930
Je l' mora "Nase oci su se UHVATILE" ili moze neki drugi glagol da se iskoristi, tipa "pogledi su nam se sreli"?

14 Tháng 9 2008 23:10

Mersiha
Tổng số bài gửi: 2
Mislim da je autor htio upravo da naglasi intenzitet tog trenutka, doslovan prevod bi ustvari bio 'Nase oci su se zakacile', mada to zvuci previse nakaradno u poeziji, bas kao i 'uhvatile'. Hmmm... 'Nasi pogledi su se privukli' mozda? To je bar malo jace od 'sreli'...

16 Tháng 9 2008 19:50

Roller-Coaster
Tổng số bài gửi: 930
Ako drugarica Cinderella nema neki drugi predlog (znam da je ona uvek raspoložena za poeziju ) mogli bi da završavamo sa ovim.

CC: Cinderella

18 Tháng 9 2008 01:57

Cinderella
Tổng số bài gửi: 773
Da, vrlo sam raspoložena za poeziju

Moram da razmislim, mozak mi u dva posle ponoći ne funkcioniše najbolje.