Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - French-Serbian - Jei je ne t'appelle pas, je n'ai pas de...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: FrenchSerbian

Nhóm chuyên mục Thoughts - Love / Friendship

Title
Jei je ne t'appelle pas, je n'ai pas de...
Text
Submitted by alexandrah96
Source language: French

Je vois que si je ne t'appelle pas, tu ne donnes pas de nouvelle...
Remarks about the translation
merci pour la traduction que vous me donnerez !

Title
Vidim da ako te ja ne pozovem ti se ne javljaš...
Dịch
Serbian

Translated by maki_sindja
Target language: Serbian

Vidim da ako te ja ne pozovem ti se ne javljaš...
Validated by Roller-Coaster - 13 Tháng 10 2008 10:50





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

9 Tháng 10 2008 11:42

grafikus
Tổng số bài gửi: 31
rec novosti na kraju nije potrebna jer "tu ne donnes pas de nouvelle" "ti ne dajes novosti" misli se na samu/samog sebe tako da je "ti se nejavljas" sasvim dovoljno.

9 Tháng 10 2008 13:23

alexandrah96
Tổng số bài gửi: 1
Bonjour, laquelle des 2 traductions est la bonne s'il vous plait ? merci

9 Tháng 10 2008 13:56

maki_sindja
Tổng số bài gửi: 1206
Hvala ti, Grafikus, na predlogu. Slažem se sa tobom. Prepravila sam tekst tako da ako želiš možeš ponovo da daš svoj glas u vezi mog prevoda.

Uzgred, "ne javljaš" se piše odvojeno, mada verujem da si u žurbi napisao spojeno.

Pozdrav

9 Tháng 10 2008 14:46

Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
Bridge for evaluation :
"I see that if I don't call you, you don't give any news [from you]"

Thanks a lot!

CC: Roller-Coaster

10 Tháng 10 2008 04:14

Roller-Coaster
Tổng số bài gửi: 930
Thx Francky!



Grafikus, šta misliš?

CC: grafikus