Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - English-Serbian - Expert assistant

Current statusDịch
This text is available in the following languages: EnglishEsperantoPortuguesePortuguese brazilianSwedishSpanishTurkishDutchGreekCatalanRomanianGermanBulgarianPolishHebrewItalianDanishAlbanianHungarianSerbianChinese simplifiedSlovakTiếng FaroeIcelandicNorwegianBosnianJapaneseFinnishArabicRussianLatvianCzechPersian languageLithuanianUkrainianChineseTiếng HànCroatianEstonianHindiThai
Requested translations: IrishTiếng Việt

Title
Expert assistant
Text
Submitted by cucumis
Source language: English

Expert assistant
Remarks about the translation
It's a title, a rank. Like in this example : Peter has been promoted "Expert assistant".

Title
Asistent eksperta
Dịch
Serbian

Translated by fikomix
Target language: Serbian

Asistent eksperta
Validated by Roller-Coaster - 17 Tháng 12 2008 00:04





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

12 Tháng 12 2008 22:16

itgiuliana
Tổng số bài gửi: 55
Kaze se asistent.

12 Tháng 12 2008 23:11

fikomix
Tổng số bài gửi: 614
itgiuliana hvala. nisam primetio. greska u kucanju

12 Tháng 12 2008 23:20

Edyta223
Tổng số bài gửi: 787
asistirati ekspert

13 Tháng 12 2008 00:00

Roller-Coaster
Tổng số bài gửi: 930
Drugari sta cemo ovde?
U pitanju je (pretpostavljam da ste svi shvatili ali ne skodi da kazem) titula "Pomocnik eksperta", "ekspertov asistent", "pomocnik strucnjaka"...

Stajace na Cucumis sajtu najverovatnije pa da cujem sta biste vi voleli da vidite kao titulu.

Hvala svima, a najvise Fikomixu sto nam zapoce diskusiju



CC: Edyta223 itgiuliana Cinderella

13 Tháng 12 2008 00:22

maki_sindja
Tổng số bài gửi: 1206
Ja mislim da bi moglo da bude "pomoćnik eksperta".
Mada ni ostale opcije ne zvuče loše. Ali mislim da u svakom slučaju treba da bude "ekspert", a ne "stručnjak", jer smo se za tu titulu već odlučili kada su i birani eksperti.

13 Tháng 12 2008 00:25

Edyta223
Tổng số bài gửi: 787
lepo je "pomocnik eksperta".

13 Tháng 12 2008 00:48

fikomix
Tổng số bài gửi: 614
I meni se najvise svidza predlog Roller-Coaster-a "Pomocnik eksperta" i dodao bih jos jedan predlog "Asistent eksperta"

13 Tháng 12 2008 01:01

Cinderella
Tổng số bài gửi: 773
Da, slažem se. Ili pomoćnik eksperta ili asistent eksperta. Možda čak bolje asistent eksperta.

13 Tháng 12 2008 08:48

maki_sindja
Tổng số bài gửi: 1206
Mada mene "expert-asistent" asocira da si i ti nekakav ekspert samo ne onaj pravi već asistirajući.
Ovo bi prijalo nosiocima titule, jer je akcenat na tome da si ekspert (mada ne onaj pravi), a ne samo pomoćnik.

15 Tháng 12 2008 11:17

Xixellonja
Tổng số bài gửi: 33
In Serbian the translation should be: asistent eksperta

16 Tháng 12 2008 22:39

maki_sindja
Tổng số bài gửi: 1206
Fikomix, a da prepraviš u "asistent eksperta" pa da završimo prevod?

16 Tháng 12 2008 22:44

fikomix
Tổng số bài gửi: 614
Kako "Maki" kaze.