Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Serbisht - Expert assistant

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtEsperantoGjuha portugjezePortugjeze brazilianeSuedishtSpanjishtTurqishtGjuha holandezeGreqishtKatalonjeRomanishtGjermanishtBullgarishtGjuha polakeHebraishtItalishtGjuha danezeShqipHungarishtSerbishtKineze e thjeshtuarGjuha sllovakeGjuha FaroeseIslandezeNorvegjishtBoshnjakishtJaponishtFinlandishtArabishtRusishtLetonishtÇekePersishtjaLituanishtGjuha UkrainaseKinezishtKoreaneKroatishtEstonishtHinduTailandeze
Përkthime të kërkuara: Gjuha irlandezeVietnamisht

Titull
Expert assistant
Tekst
Prezantuar nga cucumis
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht

Expert assistant
Vërejtje rreth përkthimit
It's a title, a rank. Like in this example : Peter has been promoted "Expert assistant".

Titull
Asistent eksperta
Përkthime
Serbisht

Perkthyer nga fikomix
Përkthe në: Serbisht

Asistent eksperta
U vleresua ose u publikua se fundi nga Roller-Coaster - 17 Dhjetor 2008 00:04





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

12 Dhjetor 2008 22:16

itgiuliana
Numri i postimeve: 55
Kaze se asistent.

12 Dhjetor 2008 23:11

fikomix
Numri i postimeve: 614
itgiuliana hvala. nisam primetio. greska u kucanju

12 Dhjetor 2008 23:20

Edyta223
Numri i postimeve: 787
asistirati ekspert

13 Dhjetor 2008 00:00

Roller-Coaster
Numri i postimeve: 930
Drugari sta cemo ovde?
U pitanju je (pretpostavljam da ste svi shvatili ali ne skodi da kazem) titula "Pomocnik eksperta", "ekspertov asistent", "pomocnik strucnjaka"...

Stajace na Cucumis sajtu najverovatnije pa da cujem sta biste vi voleli da vidite kao titulu.

Hvala svima, a najvise Fikomixu sto nam zapoce diskusiju



CC: Edyta223 itgiuliana Cinderella

13 Dhjetor 2008 00:22

maki_sindja
Numri i postimeve: 1206
Ja mislim da bi moglo da bude "pomoćnik eksperta".
Mada ni ostale opcije ne zvuče loše. Ali mislim da u svakom slučaju treba da bude "ekspert", a ne "stručnjak", jer smo se za tu titulu već odlučili kada su i birani eksperti.

13 Dhjetor 2008 00:25

Edyta223
Numri i postimeve: 787
lepo je "pomocnik eksperta".

13 Dhjetor 2008 00:48

fikomix
Numri i postimeve: 614
I meni se najvise svidza predlog Roller-Coaster-a "Pomocnik eksperta" i dodao bih jos jedan predlog "Asistent eksperta"

13 Dhjetor 2008 01:01

Cinderella
Numri i postimeve: 773
Da, slažem se. Ili pomoćnik eksperta ili asistent eksperta. Možda čak bolje asistent eksperta.

13 Dhjetor 2008 08:48

maki_sindja
Numri i postimeve: 1206
Mada mene "expert-asistent" asocira da si i ti nekakav ekspert samo ne onaj pravi već asistirajući.
Ovo bi prijalo nosiocima titule, jer je akcenat na tome da si ekspert (mada ne onaj pravi), a ne samo pomoćnik.

15 Dhjetor 2008 11:17

Xixellonja
Numri i postimeve: 33
In Serbian the translation should be: asistent eksperta

16 Dhjetor 2008 22:39

maki_sindja
Numri i postimeve: 1206
Fikomix, a da prepraviš u "asistent eksperta" pa da završimo prevod?

16 Dhjetor 2008 22:44

fikomix
Numri i postimeve: 614
Kako "Maki" kaze.