Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Bulgarian-English - в тихата коледна нощ желаем ви едно едничко-успех...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: BulgarianEnglish

Nhóm chuyên mục Thoughts - Arts / Creation / Imagination

Title
в тихата коледна нощ желаем ви едно едничко-успех...
Text
Submitted by milena tsvetkova
Source language: Bulgarian

в тихата коледна нощ желаем ви едно едничко-успех във всичко
Remarks about the translation
британски

Title
On this peaceful Christmas Eve
Dịch
English

Translated by elina7lina
Target language: English

On this peaceful Christmas Eve
We wish you this one thing
Good luck in everything
Validated by lilian canale - 15 Tháng 12 2008 20:04





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

13 Tháng 12 2008 10:43

mollyto
Tổng số bài gửi: 3
mislq che prevoda ne e tochen

13 Tháng 12 2008 10:59

fiammara
Tổng số bài gửi: 94
,Christmas night'
,I wish you only one thing'

Also there should be rhyme

13 Tháng 12 2008 11:03

ViaLuminosa
Tổng số bài gửi: 1116
Doesn't it sound better with "peaceful" instead of "calm"?

13 Tháng 12 2008 11:31

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Yes I think "peaceful" would sound more natural.

Do you agree elina?

13 Tháng 12 2008 20:57

elina7lina
Tổng số bài gửi: 25
I`ve just changed "calm' for " peaceful"

If you prefer rhymes, I suggest:

Wishing you good luck
That all my words can tell
On this peaceful Christmas Eve
And for all the year as well.

However, the meaning is slightly different.
But I feel like a great poet...

14 Tháng 12 2008 23:40

elina7lina
Tổng số bài gửi: 25
Oh, Do you think it`s better


On this peaceful Christmas Eve
Wishing you this only thing
Good luck in everything

13 Tháng 12 2008 20:58

elina7lina
Tổng số bài gửi: 25
Wow!
Stop me before
I rhyme more...

14 Tháng 12 2008 22:46

Grimoire
Tổng số bài gửi: 42
"We wish you one small thing/ this one thing - success in everything you do" - literally.
I'm not sure the meaning of "the only thing we wish you" is positive enough.
luck is good enough for "success" and sounds better.

By the way the first rhymed version sounds neat