Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Greek-Serbian - upomoni...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: GreekEnglishSerbian

This translation request is "Meaning only".
Title
upomoni...
Text
Submitted by nighta0508
Source language: Greek

upomoni, epimoni kai tharos
ypomonh wspou na vgei h psyxh
etsi..etsi...kai den argei...gia mena milaw
kante upomoni ki o ouranos tha ginei pio galanos..

Title
Strpljenje
Dịch
Serbian

Translated by MozakStrokavi
Target language: Serbian

Strpljenje, istrajnost i hrabrost
Strpljenje dok duša ne napusti telo
kao ovo...neće trajati dugo...govorim o sebi
Budi strpljiv i nebo će biti još plavlje...
Validated by Roller-Coaster - 23 Tháng 12 2008 21:45





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

23 Tháng 12 2008 11:46

Khalo
Tổng số bài gửi: 21
mislim da treba plavlje, a ne plavije i da ako napises 'potrajati' nema potrebe da posle toga stavis 'dugo' i mislim da je rec 'persistence' znaci 'istrajnost', a ne ustrajnost

23 Tháng 12 2008 13:10

maki_sindja
Tổng số bài gửi: 1206
Strpljenje, istrajnost i hrabrost.
Strpljenje dok duša ne napusti telo
kao ovo... neće trajati dugo... govorim o sebi.
Budi strpljiv i nebo će biti još plavlje...

23 Tháng 12 2008 15:58

MozakStrokavi
Tổng số bài gửi: 26
hvala vam