Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Arabic-English - خـــوتـــي للــذيـــب ماتــطلــب شــهـــاده.

Current statusDịch
This text is available in the following languages: ArabicEnglish

Nhóm chuyên mục Daily life - Daily life

Title
خـــوتـــي للــذيـــب ماتــطلــب شــهـــاده.
Text
Submitted by kafetzou
Source language: Arabic

خـــوتـــي للــذيـــب ماتــطلــب شــهـــاده.
Remarks about the translation
This was somebody's facebook status update.

Title
My brotherhood with the wolf requires no proof.
Dịch
English

Translated by jaq84
Target language: English

My brotherhood with the wolf requires no proof.
Remarks about the translation
Litterally in the text:
"My brotherhood with the wolf requires no testimony". but it meant "proof".
Validated by kafetzou - 14 Tháng 1 2009 08:06





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

14 Tháng 1 2009 08:07

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
Thank you for translating this, jaq84 - is it from a song or something?

14 Tháng 1 2009 09:04

jaq84
Tổng số bài gửi: 568
A song? Not as far as I know.
But it is written with a bedouin dialect so I guess it is a phrase that people of the desert would say to express they are resourceful, I guess.

14 Tháng 1 2009 17:43

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
Ah - the guy who wrote it is a Bedouin. Thank you so much!

15 Tháng 1 2009 10:52

jaq84
Tổng số bài gửi: 568
OK...did he tell you that? Because he could also be from the Gulf. He wouldn't love to be called a bedouin, then.

15 Tháng 1 2009 17:41

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
He's from the UAE and he told me he's from a Bedouin family.