Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - French-Turkish - coucou, voici les photo tant attendues!

Current statusDịch
This text is available in the following languages: FrenchTurkish

Nhóm chuyên mục Letter / Email

This translation request is "Meaning only".
Title
coucou, voici les photo tant attendues!
Text
Submitted by missmlaure
Source language: French

Coucou, comment vas - tu? Quelles nouvelles?
Voici les photographies que j'ai prises lors de ma dernière soirée passée avec vous tous, au centre de Manhay!
A bientôt je l'espère..

Bisous
Remarks about the translation
simple email à un contact. photo concernant une soirée que j'ai organisée a un centre de la croix rouge dans le cadre de mon stage.

Title
Selam
Dịch
Turkish

Translated by 44hazal44
Target language: Turkish

Selam, nasılsın? Haberler nasıl?
İşte hepinizle geçirdiğim son akşamda, Manhay merkezinde çektiğim fotoğraflar!
Umarım yakında görüşürüz..

Öptüm
Remarks about the translation
''quelles nouvelles''in tam karşılığı ''hangi haberler'' ama Türkçe normal bir konuşmada öyle denmediğinden ''haberler nasıl'' demeyi tercih ettim.
Validated by FIGEN KIRCI - 18 Tháng 2 2009 14:24





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

17 Tháng 2 2009 21:29

FIGEN KIRCI
Tổng số bài gửi: 2543
hazal, 'haberler nasil' desek olur mu?

18 Tháng 2 2009 01:03

44hazal44
Tổng số bài gửi: 1148
Aslında kelime kelime çevirince böyle, hatta ''hangi haberler'' oluyor. Ama Türkçe'de garip oluyor haklısın. Dediğin gibi ''haberler nasıl'' gibi birşeyler de diyebiliriz.

18 Tháng 2 2009 11:28

FIGEN KIRCI
Tổng số bài gửi: 2543
cok iyi anladim, slav dillerinde de ayni olay var ve bizde tam karsiligi yok, "n'aber" veya "haberler nasil" diye ifade ederiz genelde. dolayisiyla onerim, cevirine 'haberler nasil' seklinde yazip, aciklamalara da esas karsiligi olan seklini yazmak. ne dersin?

18 Tháng 2 2009 13:16

44hazal44
Tổng số bài gửi: 1148
Tamam, öyle yapayım

18 Tháng 2 2009 14:24

FIGEN KIRCI
Tổng số bài gửi: 2543
parfait!

18 Tháng 2 2009 17:54

44hazal44
Tổng số bài gửi: 1148