Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Turkish-French - Ben Antalya'da kalıyorum ...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: TurkishFrenchPortuguese brazilianPortuguese

Nhóm chuyên mục Letter / Email - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
Title
Ben Antalya'da kalıyorum ...
Text
Submitted by Clotilde Parreira
Source language: Turkish

Ben Antalya'da kalıyorum, gezmeye gelebilirsin, sen iyi bir arkadaşsın.
Remarks about the translation
Edits done on notif. from turkishmiss /pias 090311.
Before edits:"Ben Antalya kaliyorum gesmeye gelebilirsin sen iyi arkadadassin"

Title
Je reste a Antalya tu peux venir pour te promener
Dịch
French

Translated by karasungur
Target language: French

Je reste a Antalya tu peux venir pour te promener tu es une bonne amie.
Validated by turkishmiss - 11 Tháng 3 2009 03:32





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

10 Tháng 3 2009 00:19

Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
Le texte original n'est pas correct, en utilisant le traducteur automatique pour vérifier, je n'ai obtenu que deux ou trois mots traduits : Je peux vous arkadadassin bonne Antalya kaliyorum gesmeye.
En général, lorsque les mots ne sont pas correctement orthographiés on a des résultats de ce genre. J'ai donc mis le texte original en "seulement la signification"

CC: turkishmiss

10 Tháng 3 2009 00:32

turkishmiss
Tổng số bài gửi: 2132
Bonsoir Francky,
Je pense que le texte devrait être ainsi :
Ben Antalya'da kalıyorum, gezmeye gelebilirsin sen iyi arkadaşsin.
Hazal qu'en penses-tu ?



CC: 44hazal44

10 Tháng 3 2009 14:34

44hazal44
Tổng số bài gửi: 1148
Oui Miss, il faudrait juste ajouter ''bir'' parce que sinon ça sonne bizarre.

''Ben Antalya'da kalıyorum, gezmeye gelebilirsin, sen iyi bir arkadaşsın.''