Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-فرانسوی - Ben Antalya'da kalıyorum ...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیفرانسویپرتغالی برزیلپرتغالی

طبقه نامه / ایمیل - عشق / دوستی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Ben Antalya'da kalıyorum ...
متن
Clotilde Parreira پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Ben Antalya'da kalıyorum, gezmeye gelebilirsin, sen iyi bir arkadaşsın.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Edits done on notif. from turkishmiss /pias 090311.
Before edits:"Ben Antalya kaliyorum gesmeye gelebilirsin sen iyi arkadadassin"

عنوان
Je reste a Antalya tu peux venir pour te promener
ترجمه
فرانسوی

karasungur ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فرانسوی

Je reste a Antalya tu peux venir pour te promener tu es une bonne amie.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط turkishmiss - 11 مارس 2009 03:32





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

10 مارس 2009 00:19

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Le texte original n'est pas correct, en utilisant le traducteur automatique pour vérifier, je n'ai obtenu que deux ou trois mots traduits : Je peux vous arkadadassin bonne Antalya kaliyorum gesmeye.
En général, lorsque les mots ne sont pas correctement orthographiés on a des résultats de ce genre. J'ai donc mis le texte original en "seulement la signification"

CC: turkishmiss

10 مارس 2009 00:32

turkishmiss
تعداد پیامها: 2132
Bonsoir Francky,
Je pense que le texte devrait être ainsi :
Ben Antalya'da kalıyorum, gezmeye gelebilirsin sen iyi arkadaşsin.
Hazal qu'en penses-tu ?



CC: 44hazal44

10 مارس 2009 14:34

44hazal44
تعداد پیامها: 1148
Oui Miss, il faudrait juste ajouter ''bir'' parce que sinon ça sonne bizarre.

''Ben Antalya'da kalıyorum, gezmeye gelebilirsin, sen iyi bir arkadaşsın.''