Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Latinh-Dutch - concedo adque trado domum sancti Joannis...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: LatinhDutch

Nhóm chuyên mục Daily life

This translation request is "Meaning only".
Title
concedo adque trado domum sancti Joannis...
Text
Submitted by mirja91
Source language: Latinh

concedo adque trado domum sancti Joannis monasterii situm in valle Rio Pullanense, ubi domna Emmo est deodicata vel abatissa cum suas sanctimoniales ibi deserviunt.

Title
Ik sta mijn huis af en overhandig het
Dịch
Dutch

Translated by mirja91
Target language: Dutch

Ik sta af en overhandig mijn huis van het klooster van de heilige Johannes, gelegen in de vallei ‘Rio Pullanense’, waar de vrouwe Emma geëerd wordt of de abdis met haar vrome onderdanen daar vlijtig werken.
Remarks about the translation
Concedo en trado hebben enorm veel vertalingen, dus wist ik niet welke te kiezen. Ik heb domna met vrouwe vertaald en ik dacht dat deodicata van dedicata kwam. Suas is zelfstandig gebruikt, maar ik heb er 'haar onderdanen' van gemaakt.
Validated by Lein - 28 Tháng 5 2009 13:03





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

24 Tháng 4 2009 16:46

Lein
Tổng số bài gửi: 3389
Hi Efylove,

When you have some time, could you give me a bridge here? I have no votes at all to evaluate this one
Thank you!

CC: Efylove

12 Tháng 5 2009 12:05

Martijn
Tổng số bài gửi: 210
It looks OK to me, though a quick bridge could help because I'm not sure about a missing dative( ?) Do you have a little time to help, Efylove?

Thanks a lot!

CC: Efylove