Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - English-Turkish - I will do my best to convey to everyone...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: EnglishTurkish

Nhóm chuyên mục Thoughts

This translation request is "Meaning only".
Title
I will do my best to convey to everyone...
Text
Submitted by 向日葵
Source language: English

I will do my best to convey to everyone the happiness of being alive today. Everyone takes for granted they'll be alive tomorrow and that their family, friends and lovers will be too.

Title
Bugün yaşıyor olmamın...
Dịch
Turkish

Translated by sybrk
Target language: Turkish

Bugün yaşıyor olmamın mutluluğunu herkese yansıtmak için elimden gelenin en iyisini yapacağım. Herkes yarın hayatta olacağını ve hatta ailesinin, arkadaşlarının ve sevdiklerinin de hayatta olacağını varsayıyor.
Validated by 44hazal44 - 25 Tháng 9 2009 20:01





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

25 Tháng 9 2009 19:42

cheesecake
Tổng số bài gửi: 980
Burada ikinci cümlede bir belirsizlik, tutarsızlık var çünkü bence "take for granted" fiili uygun olarak kullanılmamış. Bu fiil "öyleymiş gibi zannetmek, öyle olacakmış gibi varsaymak" anlamlarını taşıyor, yani bir varsayım sözkonusu, bu yüzden "şükretmek" fiili burada yanlış kullanılmış bence.

Bunun yerine:

"Herkes yarın hayatta olacağını (to be alive) ve hatta ailesinin, arkadaşlarının ve sevdiklerinin de hayatta olacağını varsayıyor/zannediyor."

(Bu şekilde iki cümle de zaten daha tutarlı bir hale geliyor)

25 Tháng 9 2009 20:01

44hazal44
Tổng số bài gửi: 1148
Tamamdır. Teşekkürler Cheesecake.