Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - English-Portuguese brazilian - Very descriptive. Interesting thoughts put to pen.
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Title
Very descriptive. Interesting thoughts put to pen.
Text
Submitted by
Ditto
Source language: English
Very descriptive. Interesting thoughts put to pen.
Title
Muito descritivo...
Dịch
Portuguese brazilian
Translated by
lilian canale
Target language: Portuguese brazilian
Muito descritivo. Pensamentos interessantes colocados no papel.
Validated by
lilian canale
- 29 Tháng 9 2009 15:59
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
28 Tháng 9 2009 18:36
INDIO
Tổng số bài gửi: 1
Pen=Caneta e não Papel. Utilizar a palavra caneta deixaria a frase sem sentido, talvez colocar "na ponta do lápis" ao invés de "no papel", deixaria a tradução mais fiel e contextualizada.
28 Tháng 9 2009 18:43
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Olá INDIO,
Uma tradução deve soar natural mantendo o sentido original.
A expressão "put to pen" é traduzida como "colocar no papel".
"Na ponta do lápis" tem um outro sentido em português que é: "fazer as contas" (com cuidado e sem esquecer nada)
Obrigado pelo interesse
CC:
INDIO