Original text - Dutch - voor altijd samen als twee handen op één buikCurrent status Original text
Nhóm chuyên mục Sentence - Daily life
| voor altijd samen als twee handen op één buik | Text to be translated Submitted by noom24 | Source language: Dutch
Wij zijn voor altijd samen als twee handen op één buik |
|
Edited by Lein - 5 Tháng 11 2009 11:03
Bài gửi sau cùng | | | | | 4 Tháng 11 2009 22:55 | | | There is no verb.
Lein do you have an idea how to make it acceptable?
CC: Lein | | | 5 Tháng 11 2009 11:02 | | LeinTổng số bài gửi: 3389 | My suggestion would be:
Wij zijn voor altijd samen als twee handen op één buik | | | 5 Tháng 11 2009 11:04 | | LeinTổng số bài gửi: 3389 | Noom24, cucumis accepteert alleen zinnen met tenminste 1 vervoegd werkwoord, vandaar dat ik er dit van heb gemaakt. Groet, Lein | | | 7 Tháng 11 2009 14:34 | | | Hi Lein
Could you please give me a bridge for evaluation? | | | 9 Tháng 11 2009 11:15 | | LeinTổng số bài gửi: 3389 | Hi User10,
I can try
We are (can also mean 'will be') forever together like two hands on one tummy / stomach (not the organ, but the region on your body).
Like AspieBrain said, 'two hands on one stomach' is an expression; it means something like two people who always think the same about something, who always support what the other one is saying about it. It is not really used in the usual way in this request so I think AspieBrain made the right decision in not finding an equivalent, but giving the literal translation. | | | 9 Tháng 11 2009 12:46 | | | Thank you very much for your help, Lein | | | 9 Tháng 11 2009 12:49 | | | Oh I forgot!
Aspie translated :"...two hands crossed on one stomach". Is "crossed" ok? | | | 9 Tháng 11 2009 13:13 | | LeinTổng số bài gửi: 3389 | Yes, I think that is the image one would have here. The word is not in the Dutch expression but sounds good here. | | | 9 Tháng 11 2009 13:23 | | | Thanks again! |
|
|