Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Texto original - Neerlandés - voor altijd samen als twee handen op één buik

Estado actualTexto original
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: NeerlandésGriegoHebreo

Categoría Oración - Cotidiano

Título
voor altijd samen als twee handen op één buik
Texto a traducir
Propuesto por noom24
Idioma de origen: Neerlandés

Wij zijn voor altijd samen als twee handen op één buik
Última corrección por Lein - 5 Noviembre 2009 11:03





Último mensaje

Autor
Mensaje

4 Noviembre 2009 22:55

maki_sindja
Cantidad de envíos: 1206
There is no verb.
Lein do you have an idea how to make it acceptable?


CC: Lein

5 Noviembre 2009 11:02

Lein
Cantidad de envíos: 3389
My suggestion would be:

Wij zijn voor altijd samen als twee handen op één buik

5 Noviembre 2009 11:04

Lein
Cantidad de envíos: 3389
Noom24, cucumis accepteert alleen zinnen met tenminste 1 vervoegd werkwoord, vandaar dat ik er dit van heb gemaakt. Groet, Lein

7 Noviembre 2009 14:34

User10
Cantidad de envíos: 1173
Hi Lein

Could you please give me a bridge for evaluation?

9 Noviembre 2009 11:15

Lein
Cantidad de envíos: 3389
Hi User10,
I can try
We are (can also mean 'will be') forever together like two hands on one tummy / stomach (not the organ, but the region on your body).

Like AspieBrain said, 'two hands on one stomach' is an expression; it means something like two people who always think the same about something, who always support what the other one is saying about it. It is not really used in the usual way in this request so I think AspieBrain made the right decision in not finding an equivalent, but giving the literal translation.

9 Noviembre 2009 12:46

User10
Cantidad de envíos: 1173
Thank you very much for your help, Lein

9 Noviembre 2009 12:49

User10
Cantidad de envíos: 1173
Oh I forgot!

Aspie translated :"...two hands crossed on one stomach". Is "crossed" ok?

9 Noviembre 2009 13:13

Lein
Cantidad de envíos: 3389
Yes, I think that is the image one would have here. The word is not in the Dutch expression but sounds good here.

9 Noviembre 2009 13:23

User10
Cantidad de envíos: 1173
Thanks again!