Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Texte d'origine - Néerlandais - voor altijd samen als twee handen op één buik

Etat courantTexte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: NéerlandaisGrecHébreu

Catégorie Phrase - Vie quotidienne

Titre
voor altijd samen als twee handen op één buik
Texte à traduire
Proposé par noom24
Langue de départ: Néerlandais

Wij zijn voor altijd samen als twee handen op één buik
Dernière édition par Lein - 5 Novembre 2009 11:03





Derniers messages

Auteur
Message

4 Novembre 2009 22:55

maki_sindja
Nombre de messages: 1206
There is no verb.
Lein do you have an idea how to make it acceptable?


CC: Lein

5 Novembre 2009 11:02

Lein
Nombre de messages: 3389
My suggestion would be:

Wij zijn voor altijd samen als twee handen op één buik

5 Novembre 2009 11:04

Lein
Nombre de messages: 3389
Noom24, cucumis accepteert alleen zinnen met tenminste 1 vervoegd werkwoord, vandaar dat ik er dit van heb gemaakt. Groet, Lein

7 Novembre 2009 14:34

User10
Nombre de messages: 1173
Hi Lein

Could you please give me a bridge for evaluation?

9 Novembre 2009 11:15

Lein
Nombre de messages: 3389
Hi User10,
I can try
We are (can also mean 'will be') forever together like two hands on one tummy / stomach (not the organ, but the region on your body).

Like AspieBrain said, 'two hands on one stomach' is an expression; it means something like two people who always think the same about something, who always support what the other one is saying about it. It is not really used in the usual way in this request so I think AspieBrain made the right decision in not finding an equivalent, but giving the literal translation.

9 Novembre 2009 12:46

User10
Nombre de messages: 1173
Thank you very much for your help, Lein

9 Novembre 2009 12:49

User10
Nombre de messages: 1173
Oh I forgot!

Aspie translated :"...two hands crossed on one stomach". Is "crossed" ok?

9 Novembre 2009 13:13

Lein
Nombre de messages: 3389
Yes, I think that is the image one would have here. The word is not in the Dutch expression but sounds good here.

9 Novembre 2009 13:23

User10
Nombre de messages: 1173
Thanks again!