Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Turkish-German - Sirin-Kemal

Current statusDịch
This text is available in the following languages: TurkishGerman

Title
Sirin-Kemal
Text
Submitted by ernstruhland
Source language: Turkish

Tatlı Sevgilim,

İki günlük dinlenme çok iyi geldi. Bu tedavilerden sonra insanın tüm direnci yok oluyor. Her neyse herşey gönlümüze göre iyi gidecek . En kısa zamanda bu ayrılık birlikteliğe dönecek. Senin sevgin ve sana olan aşkım bana güç veriyor.

Sana Doyamayan Aşkın

Title
Meine süsse Liebe,....
Dịch
German

Translated by dilbeste
Target language: German

Meine süsse Liebe,

Die zweitägige Erholung hat mir sehr gut getan. Nach diesen Behandlungen entschwindet einem die ganze körperliche Kraft. Was auch immer, es verläuft alles so, wie wir uns es vorstellen. Die Trennung wird sich in Kürze in Gemeinsamkeit umkehren. Deine Liebe und meine Verliebtheit in dich stärkt mich sehr.

Dein nicht sattwerdender Liebhaber
Validated by Rodrigues - 30 Tháng 1 2010 21:11





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

27 Tháng 1 2010 07:10

ibrahimburak
Tổng số bài gửi: 67
es verläuft alles gemäß dem Willen zufolge gut.>>>
es wird alles zufolge unseres Willens gut verlaufen.

27 Tháng 1 2010 12:59

dilbeste
Tổng số bài gửi: 267
dem Willen = unserem Willen

30 Tháng 1 2010 09:09

Rodrigues
Tổng số bài gửi: 1621
Was hältst du von dem Vorschlag:

"Was auch immer, es verläuft alles so, wie wir uns es vorstellen"
oder
"Was auch immer, es verläuft alles so, wie wir uns es wünschen".

CC: dilbeste

30 Tháng 1 2010 13:45

dilbeste
Tổng số bài gửi: 267
.... wie wir uns es vorstellen... ist ok ...
im Originaltext: ..gönlümüze göre = Gönül = der Wille... aber von der Bedeutung her ist dein Vorschlag auch ok...