Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - French-Latinh - Au fond de mes pensées

Current statusDịch
This text is available in the following languages: FrenchEnglishLatinh

Nhóm chuyên mục Thoughts - Love / Friendship

Title
Au fond de mes pensées
Text
Submitted by elo83390
Source language: French

Si je replonge au fond de mes pensées, c'est pour ne pas t'oublier.
Remarks about the translation
bonjour, je viens de perdre quelqu'un de ma famille et je voudrais me faire tatouer une phrase en latin pour ne jamais l'oublier. je vous remercie d'avance.

Title
Si in pessum cogitationum mearum me mittam...
Dịch
Latinh

Translated by Aneta B.
Target language: Latinh

Si in pessum cogitationum mearum me mittam, id est, non ut te neglegam.
Validated by Efylove - 8 Tháng 6 2010 20:52





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

21 Tháng 5 2010 08:35

Efylove
Tổng số bài gửi: 1015
Just a suggestion, my dear: shouldn't be "me mittam"? And you should put something before the final clause to translate the English "is" because the text isn't clear enough.


21 Tháng 5 2010 08:57

Aneta B.
Tổng số bài gửi: 4487
Yes, it should be "te mittam" (I don't know why I typed "te" )

I thought about sth like this:
'id est, non ut te neglegam'

Does it make it more clear, Efee?

21 Tháng 5 2010 11:14

Efylove
Tổng số bài gửi: 1015
It's perfect!

21 Tháng 5 2010 15:56

Aneta B.
Tổng số bài gửi: 4487
Thank you, dear.
You know, I'm still not sure of the translation.

Maybe I should use the conjunctive here
("id sit" ) or the future ("id erit" )?



CC: Efylove

5 Tháng 6 2010 09:20

Efylove
Tổng số bài gửi: 1015
Maybe "id erit" is better. But also "id est" is a good translation.

7 Tháng 6 2010 15:24

Aneta B.
Tổng số bài gửi: 4487
Ok, dear. So, I'll leave it like it is now. Thank you!

CC: Efylove