Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Swedish-Bosnian - Varför skriver du sÃ¥ konstiga saker? Du är...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: SwedishBosnian

Nhóm chuyên mục Chat

Title
Varför skriver du så konstiga saker? Du är...
Text
Submitted by jehs
Source language: Swedish

Varför skriver du så konstiga saker? Du är nog inte normal. Men vet du vad, hej där! Jag vill veta vad det betyder ändå :p Är det en förkortning? hahahahah
Remarks about the translation
Original före korr: "varför skriver du sådana konstiga saker? du är nog inte normal. Men vet du vad hejdär? jag vill veta vad det betyder ändå :p är det en förkortning? hahahahah
" /pias 100418.

Title
Varför skriver du så konstiga saker? Du är...
Dịch
Bosnian

Translated by iica
Target language: Bosnian

Zašto si napisao takve čudne stvari? Ti baš nisi normalan. Ali znaš što, ti tamo! Želim ipak znati što to znači. :p Je li to kratica? hahahahah
Remarks about the translation
napisao (m.) - napisala (f.)
Validated by maki_sindja - 5 Tháng 4 2011 15:20





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

12 Tháng 5 2010 21:49

Edyta223
Tổng số bài gửi: 787
hey there - ti tamo

30 Tháng 6 2010 18:08

Lapamato
Tổng số bài gửi: 4
I would use 2nd person sg. as in Swedish, the original text does not imply that there is much social distance between the writer and the one addressed: Zašto si... In addition, I think "Ti baš nisi normalan" would sound better. Also rather "Želim ipak znati što to znaći".