Dịch - German-Turkish - Ich kann den Auftrag übernehmen. Bitte schicken...Current status Dịch
This text is available in the following languages:  
Nhóm chuyên mục Daily life - Daily life  This translation request is "Meaning only". | Ich kann den Auftrag übernehmen. Bitte schicken... | | Source language: German
Ich kann den Auftrag übernehmen. Aber Sie müssen mir das Dokument nochmals übermitteln. Der Mailanhang lässt sich nicht öffnen. Die Endung muss "doc" heißen, nicht "docx". Mit freundlichen Grüßen. |
|
| | | Target language: Turkish
Siparişi kabul edebilirim. Ama belgeyi bana yeniden göndermek zorundasınız. E-posta eki açılmıyor. Uzantısı "docx" değil,"doc" olmalı. Sevgiler.
|
|
Validated by minuet - 2 Tháng 5 2010 15:28
Bài gửi sau cùng | | | | | 28 Tháng 4 2010 19:59 | | | Merhaba merdogan,
"Sonunda "docx" deÄŸil,"doc" olmalı." cümlesini "Uzantısı "docx" deÄŸil,"doc" olmalı." ÅŸeklinde deÄŸiÅŸtirirsek nasıl olur? Dosya uzantısı anlamında. | | | 2 Tháng 5 2010 16:16 | | | |
|
|